Lignes directrices

Practical advice for members, including sample contracts and checklists to ensure professional integrity


We can all use a helping hand from time to time. Wisdom, experience, and support in the form of guidance documents, checklists and templates for contracts — prepared by colleagues with expertise, and validated by AIIC. Make sure you do it right. Follow the guidelines.

 

Contrats

Organisateurs de conférences

Exigences techniques

Médias

Interprétation à distance

Interprètes débutants

Gestion de l'activité commerciale

Interprétation en langue des signes

Interprètes conseils

Divers

 

Contrats

1. Conditions générales de travail

2. Formulaires contractuels

Contrat individuel [ Word / PDF]

Mandat de recrutement [ Word / PDF]

Contrat relatif aux droits d'auteur [ Word / PDF]

3. Appels d'offres pour les Services d'interprétation de conférence

 

Organisateurs de conférences

4. Choisir le bon prestataire de services d'interprétation (version EN)

5. Tout ce que votre interprète-conseil doit savoir (version EN)

6. A l'attention des organisateurs de conférence (6 langues)

Versions DEU, ITA, POR et SPA

7. Conseils aux orateurs (12 langues)

Versions BUL, DEU, ITA, LIT, POR, RON, SLK, SPA, SWE et TUR

8. Aide-mémoire portant sur l'utilisation des enregistrements d'une interprétation de conférence simultanée ou consécutive

 

Exigences techniques

9. Conseils pour la location de matériel d'interprétation simultanée (4 langues)

Versions ITA et SPA

10. Notes techniques sur l'interprétation simultanée (version EN)

11. Equipement de conférence (version EN)

12. Cabines fixes d'interprétation simultanée

13. Cabines d'interprétation simultanée transportables (3 langues)

Version POR

14. Indications à l'intention des techniciens de conférence

15. Aide-mémoire portant sur l'équipement d'interprétation simultanée (version EN)

16. Aide-mémoire pour les interprètes : évaluation des salles de conférences équipées de cabines fixes d'interprétation (version EN)

17. Concevoir et construire des cabines d'interprétation simultanée (version EN)

Versions DEU et SPA

 

Médias

18. Aide-mémoire pour l'interprétation de télévision (version EN)

19. L'interprétation simultanée et les médias : interpréter en direct pour la télévision (version EN)

20. Interpréter pour les médias : un autre monde (version EN)

Version TUR

21. Les choses essentielles à faire et à ne pas faire lors de l'utilisation d'interprétation simultanée à la télévision (version EN)

 

Interprétation à distance

22. Lignes directrices pour l'interprétation à distance (version EN)

Versions DEU et SPA

23. Aide-mémoire provisoire pour l'interprétation sur Internet (version EN)

24. Conseils aux orateurs

25. Notes sur la visioconférence (version EN)

26. Interpréter sur Internet ?

27. Position de l'AIIC sur l'interprétation à distance (version EN)

28. Bonnes pratiques de l'AIIC pour les interprètes durant la crise du Covid-19

29. Recommandations de l'AIIC en matière d'interprétation à distance pour les institutions et les centres d'interprétation pendant le Covid-19 (version EN)

30. Covid-19: Advice on performing interpreting assignments from home in extremis (version EN)

31. AIIC Interpreter Checklist: Performing Interpreting Assignments from Home in extremis during the Covid-19 Pandemic (version EN)

 

Interprètes débutants

32. Guide pratique pour les postulants

33. Guide de la CACL pour les parrains (8 langues)

Versions DEU, HEB, ITA, POR, RUS et SPA

34. Petit aide-mémoire pour débutants en cas d'offre de travail (14 langues)

Versions DEU, HRV, ITA, JPN, KOR, NLD, POL, POR, RUS, SPA, TUR et ZHO

35. Liste aide-mémoire de l'interprète réussi

36. Premier contrat sans stress

37. Astuces pour les débutants (version EN)

38. Interpreters, Are You Ready To Take Off? (TKTD’s in-booth checklist) (version EN)

39. Les « bonnes manières » en cabine (14 langues)

Versions DEU, HRV, ITA, JPN, KOR, NLD, POL, POR, RUS, SPA, TUR et ZHO

40. Les meilleures pratiques

41. Lignes directrices pour les stages étudiants en interprétation de conférence (version EN)

 

Gestion de l'activité commerciale

42. Pense-bête de l'interprétation bénévole

43. Réseaux sociaux : quelques suggestions de lignes directrices (version EN)

44. Demandes de CV : manipuler avec précaution (version EN)

45. Responsabilité professionnelle (version EN)

46. Politique de l'AIIC relative aux réseaux sociaux (version EN)

 

Interprétation en langue des signes

47. Lignes directrices pour les ingénieurs du son en cas d'équipes mixtes constituées d'interprètes de conférence en langues des signes et en langues vocales (4 langues)

Versions DEU et SPA

48. Lignes directrices pour les interprètes en langues vocales travaillant en équipes mixtes (4 langues)

Versions DEU et SPA

49. Lignes directrices pour le positionnement des interprètes en langues des signes lors de conférences, y compris pour la transmission sur le Web (version EN)

 

Interprètes conseils

50. Fonction Conseil – Pratiques optimales

51. Annuaire des Interprètes-Conseils AIIC – critères d'inscription et conditions d'utilisation

 

Divers

52. Déclaration de l'AIIC relative à la conservation du patrimoine linguistique mondial (9 langues)

Versions ARA, DEU, ITA, POR, SPA et ZHO

53. Procédure concernant la propriété intellectuelle des données recueillies dans le cadre des études menées par l'AIIC