Region specific Web - Events - General - View All

Back Print

La gestion du traumatisme vicariant ou secondaire et la retraumatisation chez les interprètes (atelier en ligne)

12/07/2024, 13/07/2024

Register

*AIIC members must be logged in to enjoy the discount.




Renseignements pratiques


Dates de l’événement : vendredi 12 et samedi 13 juillet 2024
Heure : 15h00-18h00 CET (6 heures au total)
Lieu : en ligne
Nombre de participants : minimum 8, maximum 16
Date limite pour s’inscrire : jeudi 4 juillet 2024

Frais d’inscription

Membres de l'AIIC, candidats et pré-candidats: CHF/ EUR 150
Non-membres: CHF/ EUR 200

Contenu de l’atelier

Cette formation de 6h en ligne se concentre sur le traumatisme vicariant ou secondaire et la retraumatisation chez les interprètes. Ces concepts seront expliqués à l’aide de bases théoriques et à travers d’exemples pratiques tirés des expériences d’interprètes travaillant pour le Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) ou dans le domaine de l’interprétation communautaire. A la fin de la formation, les participant-e-s auront une meilleure compréhension des causes du traumatisme secondaire chez les interprètes et des facteurs de risques inhérents à ce métier, ainsi que des conséquences potentielles qu’un traumatisme secondaire peut avoir sur leur santé physique et mentale. Enfin, nous explorerons des stratégies et des méthodes pour intégrer cette thématique dans la formation professionnelle des interprètes.

Public visé

1) Interprètes communautaires ou de conférence qui travaillent avec des personnes ou des populations touchées par des traumatismes, ou qui peuvent eux-mêmes avoir des antécédents de traumatisme susceptibles d'affecter leur travail d'interprète.

2) Les formateurs d'interprètes qui souhaitent intégrer la thématique du traumatisme vicariant dans leur formation.


Les formatrices 

Carmen Delgado Luchner est interprète et formatrice d’interprètes et membre associée de l’AIIC. Elle a obtenu son Doctorat à l’Université de Genève en 2015 et forme des interprètes humanitaires et communautaires depuis 2010. Dans ses recherches et dans son travail de formatrice, elle se concentre sur les défis inhérents au rôle de l’interprète, y compris les dilemmes éthiques, la gestion des émotions et les risques de traumatisme secondaire ou retraumatisation pour les interprètes. Elle dirige le Centre de langues de l’Université de Fribourg en Suisse et travaille en parallèle en tant qu’interprète et formatrice d’interprètes.

Justine Ndongo-Keller, membre de l' AIIC, est interprète de formation, formatrice d'interprètes et coordinatrice du Groupe de formation Afrique de l'AIIC. Elle a obtenu son doctorat à l'ESIT Paris III, Sorbonne Nouvelle en 1980 et forme des interprètes depuis 1996. Elle a été directrice adjointe chargée des études à l'ASTI Buea, au Cameroun, chef des services d'interprétation de l'Assemblée nationale du Cameroun en 1995, et a travaillé comme traductrice-interprète / chef de l'unité de formation de la section des services linguistiques de
l'UNICTR / chef de la section des services linguistiques au Tribunal pénal international des Nations unies pour le Rwanda (TPIR), de 1996 à 2013. Elle a été maître de conférences au Centre de traduction et d'interprétation de l'Université de Nairobi, au Kenya, de 2013 à 2019.

Ses recherches et ses formations portent sur les défis liés à l'interprétation en général, et à l'interprétation communautaire et au traumatisme vicariant en particulier, chez les interprètes en milieu criminel et dans les zones de conflit. Elle travaille actuellement comme interprète
indépendante à Nairobi, au Kenya.



If you require any specific accommodations to attend this training, please fill out our accessibility accommodation request form. A member of ATPD will then contact you to discuss the details of your request. While we cannot guarantee that the requested accommodation will be provided, we will work together with you to find a solution that will help you participate in the event.