L'AIIC et l'interprétation à distance

L’interprétation à distance nous permet d’honorer nos engagements envers le plurilinguisme lorsque les interprètes et les participants ne peuvent pas se retrouver dans un même lieu.


L’interprétation à distance peut prendre des formes variées: Si l’interprétation en visioconférence est en général bien acceptée, en tant que service complémentaire fourni par les interprètes, la téléinterprétation est en revanche plus controversée car elle offre moins d’informations sensorielles à celui qui doit travailler dans cette modalité. L’AIIC prend toutefois en compte les évolutions technologiques et sociétales dans son évaluation de la téléinterprétation et du potentiel qu’elle offre pour élargir le champ du plurilinguisme. Il faut cependant éviter que cette promesse de plurilinguisme soit mise à mal par une mauvaise qualité de service ou par une détérioration de la santé et du bien-être des interprètes.


En phase avec son temps

L’AIIC a reconnu très tôt que l’interprétation à distance pouvait être un levier pour le plurilinguisme, créant de nouvelles opportunités pour la profession, avec une demande en nette augmentation. L’association a dès lors décidé de s’investir afin de s’assurer que les intérêts de tous les participants, pas seulement ceux des interprètes, soient bien pris en compte. Pour cela le Comité exécutif a établi un groupe de travail sur l'interprétation à distance (le TFDI) qui fournit conseil et aide aux décisions stratégiques sur toutes questions techniques, physiologiques, psychologiques et pratiques liées à l’interprétation à distance.

En 2020, la pandémie de covid-19 a mis en avant l’interprétation à distance, obligeant les interprètes, les organisateurs de réunions, les employeurs institutionnels et les fournisseurs d’équipement à rapidement s’adapter à un nouveau paysage où l’interprétation à distance est devenue soudainement la nouvelle norme. L’AIIC a immédiatement réagi en fournissant des orientations, des conseils et des solutions pratiques afin de répondre à son engagement envers le plurilinguisme, pour interpréter le monde tout en assurant qualité de service et protection du bien-être de l’interprète et de la santé publique en général. On a pu ainsi jeter les bases solides d’une communication multilingue, dans l’intérêt de tous les intervenants.

Ressources en interprétation à distance

Le groupe de travail de l’AIIC sur l'interprétation à distance a été pionnier dans l’élaboration de lignes directrices et d’informations sur l’interprétation à distance depuis ses débuts, la pandémie de COVID-19 ne faisant qu’exacerber la demande. Voici quelques ressources utiles :


──       Définitions de l’interprétation à distance

De brèves explications sur les différents mode d’interprétation à distance : visioconférence (audio et vidéo en conférence), téléinterprétation (audio et vidéo en téléinterprétation)



──      Résultats du sondage TFDI

Les résultats du sondage du groupe de travail TFDI de début 2018 portant sur l’ensemble de l’Association quant à la fréquence de recours aux différents modes distants, reprenant les réponses de 664 membres de l’AIIC au sujet de leur expérience dans quatre modes d’interprétation à distance.



──      La position de l’AIIC sur l’interprétation à distance

L’Association reconnaît que pour les interprètes, les modalités d’interprétation à distance sont fondamentalement différentes de l’interprétation en présentiel et qu’elles nécessitent donc des conditions de travail clairement définies, et spécifiques au mode de travail. C’est pourquoi dès 2018 l’AIIC s’est engagée à développer et adopter des conditions de travail réalistes et valides pour l’interprétation à distance.



──      Lignes directrices de l’AIIC pour l’interprétation à distance (Version 1.0)

Normes minimales et bonnes pratiques applicables aux conditions de travail pour l’interprétation à distance en simultanée, y compris pour l’interprétation en langue des signes.



──      Bonnes pratiques pour les interprètes pendant la crise du covid-19

Orientations conjointes de la Commission technique et santé et du groupe de travail sur les bonne pratiques d’interprétation pour assister les interprètes et les responsables de leur santé et sécurité pendant la pandémie de covid-19.



──       Recommandations COVID-19 de l’AIIC à l’intention des institutions et des plateformes

Le groupe TFDI a préparé un ensemble de recommandations pour les institutions et les plateformes de téléinterprétation qui sont disponibles à tous les intervenants du processus d’interprétation. Le but est de faire en sorte que toutes les réunions plurilingues puissent se tenir malgré les circonstances exceptionnelles liées à l’épidémie de COVID-19.



──       Covid-19: Conseil sur les prestations réalisées in extremis à domicile

Orientations pour les interprètes amenés à travailler à distance depuis chez eux dans les circonstances exceptionnelles de la crise sanitaire mondiale.



──       Vademecum de l’interprète AIIC : Travailler in extremis de son domicile pendant la pandémie de COVID-19

Une liste détaillée pour l’ensemble des intervenants d’une communication multilingue, couvrant tous les aspects liés à la prestation d’interprétation : technologie, contrats, formation, tests.



Voir aussi The long view: AIIC & Distance interpreting