Do students receive any information about the short and medium-term market potential for their language combination?
Yes
If yes, when?
generally during classes
How many SEMESTERS long is the training programme?
4
Is the curriculum posted online?
Yes
What is the curriculum's URL?
http://www.gpti.ntu.edu.tw/course/super_pages.php?ID=course1
Are courses offered in (long) consecutive?
Yes
Are courses offered in simultaneous?
Yes
How many hours does the curriculum spend on "Professional ethics and working conditions"?
54
How many hours does the curriculum spend on "Interpreting studies (research/theory)"?
54
How many hours does the curriculum spend on "Elocution, diction, voice training"?
3
Do you have a eliminatory mid-course assessment or exams?
Do you use a digital environment in the classroom?
Yes
Which digital tools do you use?
What material is used to interpret from?
audio video teacher gives speeches students prepare & give speeches invited speakers
Do your simultaneous booths comply with international standards, is ISO 2603 for built-in booths or ISO 4040 for mobile booths
No
What percentage of students pass?
What out-of-class interpreting opportunities do students have?
mock conferences real conferences dummy booths at real conferences
What was the average student-to-teacher ratio in your CI classes (interpreting classes only, not lectures)
Is there a maximum class size?
What is the maximum class size?
Are your postgraduate theses openly available to researchers?
Does the program benefit financially from assignments worked by their students?
Are there any regulatory or practical constraints that prevent your from implementing AIIC best practices
The graduate program was established in 2012, and as a new program, we are still working on filling faculty positions and improving/upgrading equipment and facilities. In addition, a lot of systems/regulations are in the process of being established. Although it is a new program, the interpreting faculty have taught in other established interpreting programs in Taiwan, so they are very aware of the best practices an interpreting program should adopt. We are working towards meeting these criteria.
Do you have specific needs of trainer's training?
All kinds of courses are welcome, especially teaching retour into English.
What kind of support would you like to receive from AIIC Training?
National Taiwan University is the most prestigious higher education institute in Taiwan, but it only established its postgraduate T&I program in 2012. The program is not only in direct competition with other similar programs in Taiwan, but also with other academic units in the university. The program would benefit greatly if the university's higher management is aware and informed of AIIC's support. It would also benefit from AIIC's gentle reminder to the university that resources are necessary to bring the program's training environment (for example interpreting classroom and its technology) up to par with international standards.
If you feel that the phrasing or terminology used in some of the questions do not allow you to describe the circumtances at your school,
or you would like to include other relevant comments, please do not hesitate to provide additional information below:
The graduate program co-organises the Joint Professional Exam for Chinese/English Conference Interpreting with two other interpreting programs in northern Taiwan: the Graduate Institute of Translation and Interpretation of National Taiwan Normal University (i.e., "Shida"), and the Graduate Institute of Cross Cultural Studies of Fujen Catholic University (i.e., "Fuda"). Although the professional exam is not a compulsory component of receiving their MA diplomas, it has gained recognition among professional conference interpreters in Taiwan. Students who failed to pass all four subjects (bidirectional CI and SI) in their first attempt have the option to retake the subjects they failed a year later, but are required to retake all four subjects if they do not pass the test in their second trial, which is also the allowed last attempt.