Ewha Womans University

Graduate School of Translation and Interpretation

Seoul, South Korea



School Website

Is your training program Undergraduate or Postgraduate?
Postgraduate
 
 

What is the official title of the degree awarded?
Master's Degree and Doctorate Degree

Is your programme part of an international educational network?

Is your programme sponsored financially or pedagogically?
No
 

Specify which institution(s) sponsor(s) your programme?

Is your postgraduate programme offered every year?
Yes
 
Are applicants required to have spent time abroad?
No
 

Must applicants take an aptitude test?
Yes
 

Is the aptitude test eliminatory?
Yes
 

Does the aptitude test comprise oral components?
Yes
 

Does the aptitude test comprise written components?
No
 

Is the test assessed by trainers who are also interpreters?
Yes
 

What percentage of students passed the aptitude test last year?
1%-25%
Is the Programme Director/Course Leader currently a professional conference interpreter?
Yes
 

What percentage of interpreting courses is taught by conference interpreters who are AIIC members
1%-25%

Has your staff been trained in how to teach interpreting?
Yes
 

Did you provide/fund any teacher training for your staff last year?
Yes
 

What percentage of your teaching staff has received teacher training?

Describe the type of teacher training provided.
Do students receive any information about the short and medium-term market potential for their language combination?
Yes
 

If yes, when?
generally during classes

How many SEMESTERS long is the training programme?
4

Is the curriculum posted online?
No
 

What is the curriculum's URL?

Are courses offered in (long) consecutive?
Yes
 

Are courses offered in simultaneous?
Yes
 

How many hours does the curriculum spend on "Professional ethics and working conditions"?
32

How many hours does the curriculum spend on "Interpreting studies (research/theory)"?
32

How many hours does the curriculum spend on "Elocution, diction, voice training"?
16

Do you have a eliminatory mid-course assessment or exams?
 

Do you use a digital environment in the classroom?
Yes
 

Which digital tools do you use?
etc

What material is used to interpret from?

Do your simultaneous booths comply with international standards, is ISO 2603 for built-in booths or ISO 4040 for mobile booths
Yes
 

What percentage of students pass?

What out-of-class interpreting opportunities do students have?

What was the average student-to-teacher ratio in your CI classes (interpreting classes only, not lectures)

Is there a maximum class size?

What is the maximum class size?

Are your postgraduate theses openly available to researchers?

Does the program benefit financially from assignments worked by their students?
Do students take their final exam before a panel of examiners/jury?
Yes
 

Does the jury include professional conference interpreters who also teach on the programme?
always
 
 

Does the jury include professional conference interpreters acting as external examiners?
Yes
 
 

Does the jury include teachers who are not professional conference interpreters?
never
 
 

Does the jury include other recruiters of conference interpreters?
never
 
 

Does the jury include representatives from international organisations and/or other recruiters of conference interpreters?
 

Are external jurors' comments taken into account when the jury evaluates candidate's performance?
Yes
 

If a candidate fails the final exams, which tests must be retaken?
only those tests which the candidate failed
 
 

How many times may a candidate retake the failed tests?
4
 
 

Does your degree/diploma list the language pairs/combinations awarded?

Must candidates pass both consecutive and simultaneous interpreting in all language pairs listed on their degree/diploma?

Does your pass mark correspond to a professional entry standard?

Does your degree/diploma include only "Conference Interpreting" in its title (excluding other subjects)

For the last academic year, how many candidates took their final exam?
84
 
 

For the last academic year, how many degrees/diplomas were awarded?
48
 
 

For the last academic year, how many degree/diplomas were awarded to candidates taking their final exams for the first time?
32
 
 
Do you follow up alumni?

How many students in total have graduated over the last 5 years?
 
 

How many of those graduates are currently working as conference interpreters?
 
 

Are there any regulatory or practical constraints that prevent your from implementing AIIC best practices

No.


 

Do you have specific needs of trainer's training?


 

What kind of support would you like to receive from AIIC Training?

Class support will be helpful.


 

If you feel that the phrasing or terminology used in some of the questions do not allow you to describe the circumtances at your school,
or you would like to include other relevant comments, please do not hesitate to provide additional information below:

A few facts - \x0d 1) Less than 10% of our students become conference interpreters. The rest serve as in-house interpreters/translators (with a Master's degree) after completing their training. \x0d 2) Only 30% of our students have English or French in their language combination. \x0d 3) We are very far from Europe where the Training Committee is located\x0d - make it difficult to give a clear, simple response to the above questions.

Which language combination did your programme include during the last academic year?
AB
 
 

Enter EVERY source-target language pair that your programme offers ON A REGULAR BASIS.
 
 

Are any languages compulsory? if yes, which?
no
 
 

Does your school ALSO offer additional languages which are NOT part of the regular programme as defined here, but for which students may apply?